Игра в прятки

Эдер Черри

Чувственное, захватывающее дух путешествие в джунгли, где женщина, живущая во лжи, вынуждена довериться единственному мужчине, способному раскрыть её тайны.

В поисках пропавшей сестры выдавая себя за испорченную подружку международно известного преступника, Делани Истмен покоряет гору, затерянную в джунглях Южной Америки. Последний, кого она ожидала здесь встретить — Кайл Райт, мужчина, с которым у неё четыре года назад был бурный роман. Что он делает здесь, так далеко от дома? Хоть этот человек и ведет себя весьма подозрительно, явно раскрывая не все свои карты, Делани не может побороть опасное притяжение, которое влечет её к нему как мотылька к пламени свечи.

Кайл же выполняет секретное задание и совершенно не намерен допустить, чтобы восхитительная, но непредсказуемая Делани разрушила его тщательно выстроенный план. Он постарается сделать все, чтобы она уехала из джунглей, и для исполнения этой цели будет использовать все возможные средства, включая соблазнение.

Но всего одного прикосновения окажется достаточно, чтобы заново разжечь огонь страсти, все ещё тлеющий между ними, и возродить опасное желание, которое может стоить им обоим жизни. Вскоре парочка пускается в бега, затевая с преследователями смертельную ИГРУ В ПРЯТКИ.

Перевод осуществлен на сайте

Куратор:

LuSt

Перевод:

LuSt, Trinity-, KattyK, ЛаЛуна

            

Редактура: 

LuSt, AFIR, codeburger

Принять участие в работе Лиги переводчиков

Глава 1  

— Разрази меня гром, если это не мисс Истмен. Уж эти сиськи я различил бы и среди тысячи.

Делани застыла, будто ее обнаженная кожа мгновенно обледенела под ярким тропическим солнцем. Даже с закрытыми глазами она узнала его, «различив бы и среди тысячи» этот глубокий, бархатный, протяжный голос.

Кайл Райт.

Единственный мужчина, когда-либо видевший её наготу.

Здесь? Исключено.

Глава 2 

Спустя десять минут после встречи с Делани все еще злой Кайл снял наплечную кобуру и пистолет и положил их в изножье огромной кровати в отведенных ему апартаментах. Отвратительно пахнущие ботинки он оставил за дверью, чтобы кто-то из невидимых слуг от них избавился.

Что, во имя Господа, делает здесь Делани, с её мягкими пухлыми лживыми губами и огромными обманчиво-невинными карими глазами, казалось бы, абсолютно неспособными что-либо утаить? Её присутствие все усложняет. И, как в начале, так и в конце его задания, наводит на подозрения.

Совпадение или некий тонкий расчет? С Монтеро ничего нельзя знать наверняка. Все это безобразие хлипко держится только на притворстве, вранье и откровенной собачьей чуши. Всплыви хоть одна правда — и вся операция рухнет, как чертов карточный домик. Нужно продержаться еще пять дней.

Пять дней в сравнении с последними полутора тысячами? Да раз плюнуть.

Кайл сбросил одежду, обнаженным ступил в шикарную ванную из кремового и золотистого мрамора и включил душ.