О разграничении белорусских и церковнославянских памятников

Журавский Аркадий Иосифович

А. И. Журавский

На протяжении последних десяти лет в секторе истории языка Института языкознания им. Якуба Коласа Академия наук БССР ведется интенсивная работа по подготовке словаря старобелорусского языка, о создании которого мечтал еще основоположник белорусской филологии Е. Ф. Карский, вкратце наметивший основные контуры этого словаря

[1]

.

Словарь старобелорусского языка органически входит в предложенную Р. И. Аванесовым систему словарей восточнославянских языков древнего периода

[2]

, поэтому он в основном строится на тех же принципах, которые положены в основу работы над словарем древнерусского языка. Однако перед составителями словаря старобелорусского языка стоят и некоторые собственные проблемы, вытекающие из специфики исторического развития белорусского языка и особенностей его взаимодействия с другими славянскими языками, среди которых наиболее сложной оказывается проблема его источников. Белорусский литературный язык развивался в условиях письменного многоязычия: общественная и культурная жизнь белорусского населения во времена нахождения Белоруссии в составе Великого княжества Литовского и позже Польского королевства обслуживалась белорусским, церковнославянским, польским и латинским языками с некоторым разграничением в сферах их функционирования. В связи с этим перед составителями словаря стоит задача выбрать из разнообразного многоязычного материала те письменные памятники, которые должны послужить его непосредственными источниками.

Отделение польских и латинских текстов от белорусских практически не составляет никаких трудностей. Зато значительную трудность представляет разграничение белорусских и церковнославянских памятников, поскольку в эпоху существования белорусской народности взаимоотношение между этими языками на первых порах было двухсторонним. В ранний период истории белорусского языка белорусская письменность находилась под заметным влиянием церковнославянского языка, грамматические формы и лексические средства которого составляли еще заметный ингредиент в языке белорусских памятников. С другой стороны, церковнославянская письменность в Белоруссии рано подверглась активному процессу демократизации, которая осуществлялась путем сознательной или стихийной замены многих церковнославянских элементов соответствующими средствами народной белорусской речи. Указанный процесс затронул в первую очередь светскую письменность, но очень рано распространился и на религиозную литературу. Это и составляет отличительную особенность развития языка белорусской письменности древнего периода по сравнению с тогдашним литературно-письменным языком Московской Руси, где в связи с так называемым вторым южно-славянским влиянием действовала тенденция обратного характера