Тайна "Фламинго"

Кайе Мери Маргарет

ГЛАВА I

Стая пеликанов, чьи белые крылья в свете заходящего солнца приобрели абрикосовый оттенок, низко парила над акациями, растущими в саду; они со свистом рассекали воздух, и шум их крыльев напоминал звук разрываемого шелка. Их внезапный полет настолько испугал Элис, что ее сердце чуть не выскочило из груди, а во рту пересохло от страха. Тени царственных птиц пронеслись над ней и исчезли, а она обессиленно облокотилась на ворота в живой изгороди из свинцового корня и попыталась взять себя в руки.

Было нелепо и как-то по-детски настолько поддаться страху, чтобы обычный полет птиц заставил вздрогнуть и съежиться. Но она ничего не могла с собой поделать. Слишком долго она боролась со страхом, и вот наконец наступил предел ее выдержки. Ей придется уехать из Кении, ей и Идену. Наверняка он позаботится о том, чтобы ей не пришлось больше терпеть этот страх. Ведь теперь к ее боязни страны прибавился ужас, который она постоянно испытывала, находясь в доме.

Элис всегда боялась Кении. Эту страну она считала дикой и нецивилизованной, здесь непрерывно ощущалась нарастающая угроза, и лишь роскошный дом Эмили являлся маленьким оазисом безопасности и комфорта. Но теперь повсюду стало небезопасно, даже здесь, ведь в последнее время в доме случались странные вещи. Необъяснимые, злонамеренные, пугающие вещи…

Виноват кот, заявил Захария, старый седовласый слуга из племени кикую, прослуживший у Эмили уже сорок лет, объясняя первое появление невидимого злодея, облюбовавшего дом. Кто же мог сбросить с комода старинную китайскую вазу, простоявшую там много лет, — ведь ветра не было. А что касается пузырька с красными чернилами, прокатившегося без остановки по всему ковру, который так нравился Мемсахиб, то это явно проделки птицы, залетевшей в комнату, — видите, а вот и перышко! Должно быть, Пушок погнался на ней и опрокинул пузырек с чернилами и вазу.

Но Эмили не поверила этим объяснениям. Она бушевала, сердилась, допрашивала слуг-африканцев, но все безрезультатно. А позже, когда другие вещи оказывались сломаны или перевернуты, Захария больше не ссылался на Пушка. И он, и Другая домашняя прислуга исполняли свои обязанности с испуганными лицами, в их глазах поселился страх, да и Эмили теперь ничего не говорила по этому поводу. Она только как-то присмирела, казалась суровой и очень старой.

ГЛАВА II

Солнце село за пурпурную линию крутого откоса May, в озере отражались розовые облака, и пока еще единственная звезда засветила на небосклоне призрачной серебряной точкой.

В течение прошлого месяца почти не было дождей, и тропинка, проложенная между бамбуковыми зарослями с одной стороны и клумбами с белыми каннами с другой, стала мягкой от пыли. Стрэттон зашагал помедленнее, приноравливаясь к мелким шагам Элис. Он не разговаривал, и Элис была благодарна ему за это молчание. Слишком много они наговорили в гостиной Макхемов. Сказано много лишнего, кое-какие секреты вышли наружу. Прежде Элис не знала многого из того, что услышала сейчас, или была занята своими проблемами, чтобы обращать внимание на чужие.

Неужели это произошло в результате долгого напряжения, пережитого ими в период чрезвычайного положения, а нынешняя разрядка и определенная тревога выявили эти, главным образом мелкие, частные случаи и обнажили их без прикрас в бело-розовой гостиной Лайзы? Неужели Элис так же явно выказала свою тревогу, как Лайза, Джилли и Брэндоны? Неужели резкая холодность ее ответов на вопросы Лайзы о Виктории Кэрил была не менее откровенной, чем высказывания Лайзы?

— Осторожно! — Дру схватил ее за руку, положив конец ее размышлениям. Она чуть было не наступила на отряд муравьев, двигавшихся сплошной лентой по тропинке. Это была настоящая речка шириной в четыре дюйма из спешащих муравьев — злобных муравьев из сафари, чьи укусы невыносимо болезненны.