Разорившийся виконт

Лейн Эллисон

Юная Мелисса Стэплтон волею судьбы оказалась в царстве страстей и обмана. Как сложится судьба беззащитной девушки в этом мире лжи и порока? Об этом читатель узнает, дочитав книгу до конца.

Глава 1

Июль 1816

Леди Мелисса Стэплтон отложила в сторону свое шитье. Она так разволновалась, что не могла сделать ни одного, даже самого маленького, стежка. Ей следовало бы подняться наверх вслед за Беатрисой, потому что только вместе с ней девушка чувствовала себя в безопасности. Но так неприятно признать свой страх!

Стоял довольно жаркий летний вечер, но Мелисса вздрагивала при каждом взрыве хохота, доносившегося из бильярдной. Друзья ее брата, да и сам он, похоже, были в отличном настроении. Тобиас Стэплтон, седьмой граф в династии Дрэйтонов, девятый виконт Кендалл, четырнадцатый барон Стэплтон, явно не заслуживал столь громких титулов. Если бы его славные предки узнали, кто их теперешний обладатель, они наверняка бы перевернулись в своих гробах. Слабовольный, жалкий бездельник, Тоби совсем спился после того, как умер его отец. Сын называл шестого графа скрягой, потому что тот не разрешал ему покинуть родное поместье и переехать в Лондон. Узнав, что после смерти отца он остался без гроша, Тоби полгода сердился и ни с кем не разговаривал, а потом решил отметить окончание своей глубокой тоски и пригласил в гости трех старых школьных приятелей. С их приездом тихая и размеренная жизнь в Дрэйтонском поместье прекратилась.

Мелисса знала, что может искать защиты у своей кузины Беатрисы, американской родственницы по линии отца. Муж Беатрисы умер два года назад, оставив ей лишь легкую меланхолию. Наконец, решив, что смена обстановки пойдет ей на пользу и поможет хоть как-то развеяться, она приехала в Англию навестить своих незнакомых родственников. Но визит не был особенно удачным. Вскоре после ее приезда старый граф умер, оставив без присмотра двоих детей. Видя, что Мелисса никак не может смириться с потерей отца, Беатриса решила остаться еще на несколько месяцев, чтобы помочь бедняжке прийти в себя. Но теперь ей действительно пора было уезжать, и она намеревалась покинуть гостеприимный дом Стэплтонов недель через шесть.

Глава 2

Окинув беглым взглядом комнату соседок, Чарльз почувствовал желание провалиться сквозь землю. Даме, которая внимательно изучала его визитку, на вид было около тридцати. Несмотря на скромное черное платье, подчеркивающее стройность ее фигуры, эта женщина невольно притягивала к себе взгляд. Светлые полосы легкими волнами обрамляли ее овальное лицо. Она была довольно красива, но вряд ли могла бы ему помочь.

Стыд и ужас были написаны на лице ее младшей подруги. Девушка лежала на кровати, когда Чарльз появился в дверях. Теперь она поспешно села, спрятав от его взгляда босые ноги. Ей было лет четырнадцать. Ее изящная, еще не оформившаяся фигурка терялась в складках просторного черного балахона, а темные волосы казались тусклыми и безжизненными. Испуганное, чуть желтоватое лицо и темные круги под глазами делали ее похожей на бездомного ребенка. Но, наверное, он судил слишком строго, ведь крохотную комнатушку освещали две тусклые свечки, и, может быть, поэтому девушка выглядела такой болезненной. Подойдет ли ему такая? Второй пристальный взгляд на ее плоскую грудь чуть было не обратил его в бегство. Надо было дождаться утра и потом рассмотреть хорошенько, что за женщины живут в этой комнате. Но он стоял здесь перед ними и отступать было уже поздно.

– Виконт Расбон, – прочитала старшая дама, явно озадаченная его появлением.

– К вашим услугам, – повторил он, – а вы…

– Миссис Шарп, – ответила женщина. – А это моя племянница, мисс Генриетта Шарп, – сказала она, указав кивком головы на сидевшую на кровати девушку, которая пыталась изобразить на своем лице некое подобие улыбки. Внезапно холодная враждебность засверкала в ее глазах.